Facebook Twitter

Faust

Traducció de Josep Lleonart

NIT
En una alta cambra gòtica, de volta estreta, FAUST seu inquiet davant del pupitre.

FAUST.   Conec el Dret, la Medicina,
sóc filòsof; teòleg, per més mal,
i aquí m’estic, pobre mortal,
tan negat com abans. Jo no sé quina
falla em feia el “Magíster” i el “Doctor”
— deu anys menant per plaça i carreró
els meus alumnes. Em recrema
veure que l’home no sap res de res.
Ben cert que no em cal témer
el lluc de tant magíster, pedant, clergue o doctor,
que el més enllà no em fa cap por
ni de dubte o escrúpol no m’afeixuga el pes;
però tampoc no he tingut goig, ni em crec saber de res,
no he corregit cap home, ni sóc ric ni senyor.
Cap bé ni honor del món no m’és abastador.
Un gos rebutjaria ma senectut oiosa.
Per aquesta raó la màgia m’ha guanyat
i els secrets, que són tants, he demanat
a l’Esperit mateix, per a sortir
de les suors que costa haver de dir
el que del món ignoro. Prou paraules!
Vull veure, amb aquests ulls, gèrmens i forces.
Si fos almenys l’última nit
d’esguardar els meus neguits, tu, lluna plena!
Ja n’he esmerçades prou al fil d’aquesta taula.
Massa has marcit la vida dins del cau
on la llum degenera topant contra una allau
de llibres rosegats, retortes, instruments,
entres els quals s’entatxonen antigalles
dels teus passats. Ve-te’l aquí, el teu món!
¿Et cal inquirir més perquè encongeix ta vida
un mal que és en tot tu i que no saps a on?
És que Déu cria l’home per respirar i sentir
dins la natura,
i tu respires pols i floridura,
veus esquelets de bèstia, ossos de mort... Pogués fugir
dins dels teus raigs, i veure camps i espai i altura!...
Tu, manuscrit de Nostradamus, on perdura
ço que, en senyals, fa els secrets coneixents,
series mon company. Veuria clarament
el curs dels astres... Ah, si la natura
m’instrueix amb aquella força pura
que mena les paraules d’esperit a esperit,
em pujarà la llum de l’ànima al sentit!
Rumiant no es capeixen aquests signes.
Responeu-me, esperits, si és que m’oïu!

(Ha obert el llibre i li surt el signe del Macrocosmos.)

Veient-te un doll de joia m’abriva. Tot m’és clar;
són joves els meus nervis, ma sang, i té un gust nou la vida.
Qui escrivia aquests signes d’influència benigna
i ensems enfortidora, els quals al voltant meu
em revelen les forces naturals,
certament era un Déu.
I jo mateix no ho sóc? jo que sóc digne
d’entendre els mots del savi: “El món dels esperits
no és pas tancat, però el teu cor és mort
i el teu sentit és clos. Amunt, deixeble,
banya el teu pit d’argila
en la llum vermellosa que l’albada ha desclòs.”

(Fitant el signe.)

Ara entenc el teixit de l’univers:
com les forces del cel i de la terra
es compenetren. Sento el so de l’harmonia.
Bell espectacle! Però no en tinc prou;
et vull a tu mateixa, natura. Em nodriria
dels teus pits plens que a cel i terra abasten,
i tu em rebutges!

(Gira full i topa el signe de l’Esperit de la Terra.)

Tu ja ets més prop de mi, Esperit de la Terra;
dins ta xardor di vi novell devinc més fort
per a fer-me amb els goigs i els horrors terrenals,
i àdhuc, ni enmig de les desferres
dels vinents temporals,
no desdiré; valent fins a la mort.
Ve un calfred de l’altura. S’ennuvola.
Uns raigs vermells coronen el meu front.
El teu alè m’oreja — la làmpada tremola...
Ja sento ton esglai al meu damunt.
Mostra-te’m, Esperit! El bull d’un altre món
remou els meus sentits.
Tot ho veig de bell nou. Tot cap a tu em convida.
Fes ton obra, Esperit, mal em costi la vida!

Johann Wolfgang von Goethe, GOETHE, J. W. Faust. Traducció de Josep Lleonart. Barcelona: Proa, 1982, p. 33-35.
Fragments
Amor nova, vida nova
Miquel Desclot
Dedicatòria
Joan Maragall
El capvespre ja declina
Miquel Desclot
El rei dels verns
Miquel Desclot
Elegia de Marienbad
Feliu Formosa
Faust
Josep Lleonart | Jaume Ortolà
Ifigènia a Tàurida
Joan Maragall
La copa del rei de Thule
Joan Maragall
La roseta de bardissa
Joan Maragall
Ressenyes
Faust, una tragèdia
per Guillem Calaforra
Goethe als Països Catalans
per Miquel Desclot
Bibliografia
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Literatura universal en català
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura universal en català a:
Amb el suport de: