Facebook Twitter

Campo di Fiori

Traducció de Xavier Farré

A Roma al Campo dei Fiori
Cabassos d’olives i llimones,
La llamborda ruixada de vi
I de trossos de flors.
El marisc rosat llencen
al mostrador els mercaders.
Grapats de raïm negre
Cauen al borrim del préssec.

Precisament aquí, en aquesta plaça
Cremaren Giordano Bruno,
El botxí va encendre la pira
En un cercle de badocs encuriosits.
I a punt d’apagar-se les flames,
Les tavernes eren altre cop plenes,
Cabassos d'olives i llimones
Portaven al cap els venedors.

Vaig recordar Campo dei Fiori
A Varsòvia mirant els cavallets,
En una vesprada agradable de primavera,
Amb els sons de la música alegre.
Les salves rere els murs dels guetos
Ensordides per la melodia alegre,
I en el cel de la bonança
Volaven alt les parelles.

De vegades el vent de les cases cremant
Portava negres grues,
N'agafaven flocs a l'aire
Muntats als cavallets.
Voleiava els vestits a les noies
Aquest vent de les cases cremant,
Es divertien les alegres multituds
En el temps del bonic diumenge varsovià.

Algú en pot extreure una moral,
que el poble varsovià o romà
Mercadeja, es diverteix, estima
Quan passa per les pires dels màrtirs,
Algú altre n'extreu la moral
Del passar de les coses humanes,
De l’oblit que creix,
Abans que s'apaguin les flames.

Amb tot jo pensava
Sobre la solitud dels que perien.
Sobre quan Giordano Bruno
Va pujar al cadafal,
I no va trobar cap llengua humana
Ni una expressió
Amb què acomiadar la humanitat,
Aquesta humanitat que roman.

I ja corrien per abocar el vi,
Per vendre blanques estrelles de mar.
Cabassos d'olives i llimones
Portaven amb gatzara alegre
I ell ja n'estava lluny,
Com si haguessin passat els segles,
Van esperar un moment
Que ell s'enlairés entre flames.

I als que moren, sols,
Oblidats ja del món,
La seva llengua els és estranya
Com la llengua d’un antic planeta.
Fins que tot sigui una llegenda
I aleshores després de molts anys
En el nou Campo di Fiori
Alci una revolta la paraula del poeta.

Varsòvia, 1943

Czeslaw Milosz, Travessant fronteres (Antologìa poètica 1945-2000), trad. de Xavier Farré, Barcelona, Ed. Proa, 2006.
Czeslaw Milosz
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Literatura universal en català
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura universal en català a:
Amb el suport de: