Inici > L’espai dels traductors > Resultats de la cerca

Resultats de la cerca

Joaquim Mallafrè i Gavaldà (Reus, 1941) és professor, escriptor, assagista i traductor. Llicenciat i doctor en filosofia i lletres per la Universitat de Barcelona, exerceix de professor a la Universitat Rovira i Virgili. Ha estat també docent i catedràtic d’anglès a l’Institut de Batxillerat Gaudí, de Reus.
Carme Manuel i Cuenca (València, 1960) és catedràtica de filologia anglesa, especialitat literatura nord-americana, a la Universitat de València, i directora de la col·lecció «Biblioteca Javier Coy d’Estudis Nord-americans».
Llicenciada en filologia catalana per la Universitat Autònoma de Barcelona, Marín-Dòmine és directora del Center of Memory and Testimony Studies de la Wilfrid Laurier University a Ontario, Canadà. Ben a prop sempre de la literatura concentracionària, l’interès que li desperta aquest gènere […]
  «He traduït per poder entendre allò que llegia»

Tonko Maroević (Split, Croàcia, 1941) és poeta, historiador i crític d’art, assagista i traductor. Ha traduït al croat poesia italiana (de Dante i Petrarca a Saba, Pirandello o Sanguinetti), francesa […]
Igor Marojević va néixer el 1968 a Vrbas (Sèrbia). Va viure alguns anys a Barcelona i actualment resideix a Belgrad. És un autor literari consolidat al seu país. Tradueix de l’espanyol i del català al serbi els autors que li agraden i en els quals troba una sensibilitat literària semblant a […]
Nascuda a Barcelona l’any 1973, Elena Martí Segarra es va llicenciar en filologia anglesa per la Universitat de Barcelona. Posteriorment va cursar estudis de doctorat en literatura colonial, també a la Universitat de Barcelona i, més endavant, de filologia alemanya i de suec.
Jordi Martín Lloret (Barcelona, 1972) és traductor literari de l’anglès i del francès al català i a l’espanyol. Ha estat distingit amb el Premi Ciutat de Barcelona 2013 i amb el VI Premi Mots Passants de traducció literària de la UAB, tots dos per la versió catalana de L’écume des jours, de Boris Vian.
Jordi Mas López (Santa Coloma de Queralt, 1972) és llicenciat i doctor en traducció per la Universitat Autònoma de Barcelona, i actualment exerceix com a professor de l’àrea d’estudis d’Àsia Oriental al Departament de Traducció i d’Interpretació d’aquesta mateixa universitat.
És escriptor, traductor i director d’escena. Ha publicat poesia, textos dramàtics, narrativa i assaig. Ha estrenat òperes, accions poètiques, espectacles i obres dramàtiques. Ha dirigit una desena d’obres. Actualment és professor de l’Institut del Teatre de Barcelona.
Vaig néixer a Ermelo, un poble del centre dels Països Baixos (1967). Després de viure i treballar més de setze anys a Barcelona, ara en fa gairebé cinc que visc a Amsterdam. A Barcelona, primer vaig aprendre espanyol i després català.
Joan Francesc Mira (València, 1939) és escriptor, antropòleg i professor de grec. Aquests tres oficis, i el de traductor que també practica, conformen la manera de mirar el món i els homes d’aquest intel·lectual i la manera que té d’explicar-los.
Silvia Monrós va néixer sota el signe de Taure a Buenos Aires. Els seus pares eren naturals de Barcelona. Viu des de fa molts anys a Belgrad, on va cursar l’ensenyament primari i secundari, va estudiar a la Facultat de Filologia i va llicenciar-se en dues carreres. A Londres va aprovar l’examen d’anglès de la Universitat de Cambridge.
Rubén Montañés va néixer a Castelló el 1963. És llicenciat en filologia clàssica per la Universitat de València (1986) i doctor per aquesta mateixa institució (1999) amb la tesi «La comèdia d’Alexis: tipus, temes i procediments de comicitat».
Ramon Monton Lara (Sabadell, 1959) és escriptor i traductor de l’alemany i l’anglès. Es va llicenciar en filologia anglogermànica a la Universitat de Barcelona el 1987. Posteriorment ha cursat estudis d’història contemporània, pensament crític, màrqueting editorial, cultures asiàtiques, […]

Quim Monzó, el traductor traduït

Quim Monzó (Barcelona, 1952) m’ensenya la seva pàgina web on descobrim que ha estat traduït a catorze llengües. Immediatament vol treure-li importància: «Quan diu japonès, només són un parell de contes en una antologia...». Però […]

Carolina Moreno Tena (Badalona, 1973). Llicenciada en teoria de la literatura i literatura comparada a la Universitat de Barcelona, va cursar part dels estudis a Suècia i des d’aleshores ha mantingut una relació —per no dir passió— intensa amb la literatura i la llengua d’aquell país.
Diana Moţoc va néixer a Beiuş (Transsilvània, Romania), el 1972. Es va llicenciar en filologia francesa i espanyola i va cursar un màster en literatures francòfones a la Universitat Babeş-Bolyai de Cluj-Napoca, on desenvolupa actualment la seva tasca docent impartint classes de traducció i traductologia […]
Josep Maria Muñoz i Lloret (Barcelona, 1959) és historiador i fa d’editor. Es va doctorar en història contemporània per la Universitat de Barcelona, l’any 1995, amb una tesi sobre l’historiador Jaume Vicens i Vives, que va obtenir el premi extraordinari de doctorat i que va ser publicada, després […]
Ainara Munt Ojanguren va néixer l’1 de gener de 1975. De mare basca i pare català, va créixer a Barcelona, localitat on viu actualment. Va estudiar traducció i interpretació d’anglès i d’alemany a la Universitat de Vic, on es va llicenciar l’any 1997.
Josep Murgades (nom de plume de Josep Maria Murgadas Barceló), nascut a Reus l’any 1951, és professor, escriptor, filòleg i traductor. Catedràtic de filologia catalana a la Universitat de Barcelona, és autor de diferents estudis sobre el Noucentisme i editor filològic de diversos volums […]
Marc Monzó. B. W. (collaret), 2013.
Cercador de traductors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: