Inici > L’espai dels traductors

L’espai dels traductors

Cap cultura no qüestiona la importància de la promoció exterior de les obres literàries. És evident que són les grans ambaixadores d’una cultura determinada. Tampoc no dubta ningú de la importància del camí invers. Les traduccions del llegat de la literatura universal representen una aportació valuosa per enriquir la cultura i la llengua d’un país.

Tanmateix, els traductors tot sovint tenen la sensació que la feina que duen a terme és un simple pas dins l'edició d'un llibre. Se senten anònims, perquè ningú no els coneix ni reconeix, encara que firmin la traducció. Però, no obstant la pressió del mercat, que es nega a reconèixer la importància de la seva tasca, molts traductors literaris han deixat una empremta visible i duradora en el paisatge literari de Catalunya.

Cap llibre no pot travessar les fronteres sense la dedicació pacient i entesa d’un traductor. És més, els traductors tot sovint no són simplement els encarregats de traslladar fidelment el contingut d’una llengua a una altra, sinó que han exercit de veritables mitjancers. Han triat les obres més representatives, han trobat els canals per fer-les conèixer i han estat uns comentaristes lúcids de cultures desconegudes. Aquí volem deixar constància del seu esforç.

Marc Monzó. Hoops (braçalet), 2006.
Cercador de traductors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: