Va començar a aprendre la llengua catalana a segon de carrera com a assignatura facultativa, i durant l’any acadèmic va anar tres setmanes a València a un curs estival i hi va comprar els seus primers llibres en català.
El 2004 va col·laborar en la traducció de quatre relats per a l’edició russa de L’Illa de Maians, de Quim Monzó, coordinada per Marina Abràmova, traductora i professora de la Universitat de Moscou. Després, les beques de l'Institut Ramon Llull, del Govern d’Andorra o de la Institució Pública Antoni M. Alcover per a estades a Catalunya, València, Mallorca i Andorra l'han ajudada a continuar perfeccionant la llengua i a conèixer la diversitat de les terres de parla catalana. Així, el 2007 va descobrir les rondalles d’Antoni M. Alcover i va tenir ganes de compartir-les amb els lectors russos. De moment se n’han publicat traduccions de cinc.
El 2012 va traduir del català al rus Estem quedant fatal, de Gemma Rodríguez, per a un cicle de lectures dramatitzades de teatre català contemporani a Moscou. El 2014 va col·laborar amb M. Abràmova i E. Gúixina en la traducció del català al rus de la novel·la Jo confesso, de Jaume Cabré. A més, és autora d’articles sobre el català, l’espanyol i la traducció, publicats a la revista literària Quimera i a revistes de lingüística, i de traduccions del castellà al rus.