Facebook Twitter

Escolteu!

Vladímir Maiakovski
Escolteu!
És que si encenen els estels
vol dir que algú els necessita?
Vol dir que algú desitja que hi siguin?
Vol dir que algú a aquestes escopinades els diu
perles?
I, fatigant-se
entre tempestes de pols de migdia,
irromp on és déu,
tement d’haver fet tard,
plora,
li besa la mà robusta,
li prega
que sens falta hi hagi un estel!
li jura
que no podrà suportar aquest suplici sense estels!
Després,
camina inquiet,
però aparentment tranquil.
Diu a algú:
“Ara sí que ja estàs bé?
No tens por?
Sí?!”
Escolteu!
És que si encenen els estels
vol dir que algú els necessita?
Vol dir que és inevitable
que, cada vespre,
sobre les teulades,
s’hi encengui encara que sigui un sol estel?!

Vladímir Maiakovski (1914)  (Traducció inèdita)
Traducido por Miquel Cabal Guarro
Miquel Cabal Guarro, 2009
Comentarios sobre traducciones
La cotidianidad desconocida
por Miquel Cabal Guarro
Fragments
Apunts del subsòl - Fiódor Dostoievski
Diari d'un boig - Nikolai Gógol
Escolteu! - Vladímir Maiakovski
Fragment del Quadern gris - Aleksandr Vvedenski
La zona - Serguei Dovlàtov
Petita antologia - Daniïl Kharms
Txevengur - Andrei Platónov
Bibliografia
Otros
Buscador de traductores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Con el soporte de: