Facebook Twitter

Sonets 144

William Shakespeare
144

Tinc dos amors, consol i desgavell,
dos esperits suggestius sense atura:
és el meu àngel bo un home molt bell
i l'esperit pitjor un dona obscura.

Per dur-me inferns, el dimoni femella
l'àngel bo tempta lluny del meu costat;
corrupta, vol diable el sant, com ella,
que adula el pur amb tot l'orgull malvat.

Que ja el meu àngel és àngel caigut,
ho sospito, però segur no ho dic.
Lluny de mi els dos, si els dos s'han conegut,
ja em temo dins l'infern l'àngel amic.

Sempre dubtós, mai no ho sabré, això
fins que l'àngel dolent expulsi el bo.

Vic: Eumo; Barcelona: Cafè Central, 2010.
Translated by Txema Martínez
Txema Martínez, 2014
Fragments
The Sonnets 116 - William Shakespeare
The Sonnets 135 - William Shakespeare
The Sonnets 144 - William Shakespeare
The Sonnets 66 - William Shakespeare
The Sonnets 71 - William Shakespeare
Bibliografia
Secondary literature
Search for translators
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
With the support of: