Facebook Twitter

Ecce Homo

Agustí Bartra

El rostro de uno y de todos.  Rostros y rostros.  Rostros difíciles sellados por la boca.  Un mismo y distinto rostro repetido infinitamente por la mecánica de la soledad.  Máscara de polvo, ojos lastrados hacia adentro, bocas barrendadas por la ira y el fulgor del tiempo.  El rostro de nadie y de todo el mundo, con manchas de pólvora y de sal, brillante de lunas y de soles, ciego de ternura y de ausencia...

Un rostro, sólo un inmenso rostro, siempre el mismo ahora, un rostro de minotauro y de ángel, y el multitudinario cuerpo vivo y lanceado por el viento, tendido en su última cruz de arena, bajo hosannas de alas refulgentes...  ¡Oh, reino de la sarna y las lentejas a orillas del mar de Homero!  Vienen gnomos con clavos y martillos, con esponjas y dados, y se tienden a dormir a la sombra que aún proyecta el legionario que, en el juego, ganó la túnica...  Rostro cambiante en un vértigo de llagas secas:  coronado de amapolas y alambre, o con una boina sucia hundida hasta las orejas, o lívido y con una colilla pegada a un labio morado...  Siempre el rostro del lastimoso y sublime hermano, entre una luz futura y un aquelarre de harapos...  ¿Por qué no llora?

Cristo de 200.000 brazos. (Campo de Argelés). Autotraducció d'Agustí Bartra. Mèxic: Editorial Novaro, 1958.
Translated by Agustí Bartra
Bartra amb la seva traductora, Elinor Randall, a Mèxic. ACVOC. AHT Fons Agustí Bartra. Reg. 076009 (290). Autor desconegut
Search for translators
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
With the support of: