Facebook Twitter
Cover > Translators Site > Agustí Bartra > Variación sobre Hölderlin

Variació de Hölderlin

Agustí Bartra

No cruixen en el vent els heràldics penells

ni amb peres grogues penja

la terra en el mirall

que en verd copia el sol.

 

Prescindeixo dels cignes.

 

Oh, quan vindrà l’hivern, trauré flors i l’ombra

de l’adormida terra

de dins els meus ulls fèrtils

i ensenyaré al garbí

la cançó de bressol

per al dolor de l’home!

 

Pregunto al mur:  ¿però qui viu el temps:

l’aigua que fuig o bé 

la ferida que resta?

 

L’autumne ha començat

fiblant l’acàcia! 

 

Translated by Agustí Bartra
Bartra amb la seva traductora, Elinor Randall, a Mèxic. ACVOC. AHT Fons Agustí Bartra. Reg. 076009 (290). Autor desconegut
Search for translators
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
With the support of: