Facebook Twitter

Arnau Barios

Visat núm. 29
(maig 2020)
Vaig néixer l’agost de 1989 a Térmens (la Noguera). Vaig estudiar a l’IES Almatà de Balaguer i després Filologia Eslava a la Universitat de Barcelona (2007-2011). 

M’agradava llegir i tenia ganes d’aprendre una llengua que em deixés entrar en una bona literatura, això va fer que triés els estudis de llengua i literatura russes.

He viscut nou anys a Rússia: el curs 2009-2010 d’estudiant d’intercanvi a la Universitat de Moscou i després, ensenyant llengües, un parell d’anys a Óbninsk (província de Kaluga), dos a Moscou, tres més a Petersburg, on actualment m’encarrego dels estudis de català a la Universitat de Sant Petersburg.

L’any 2014 va ser el bicentenari del naixement del poeta Mikhaïl Lérmontov i l’editorial Alpha va treure Galoparé a l’estepa com el vent, una antologia de poemes que vam traduir el Miquel Desclot i jo. Al cap de poc, el Club Editor em va encarregar la revisió de la traducció indirecta que Joan Sales va fer d’Els germans Karamàzov de Fiódor Dostoievski. Després d’això van venir els contes de Maksim Óssipov (El crit de l’ocell domèstic), els textos pacifistes de Lev Tolstoi (Contra la guerra i la violència) i, el 2019, la novel·la en vers Eugeni Oneguin d’Aleksandr Puixkin. El 2019 també va sortir el cicle poètic de Mikhaïl Kuzmín Un peix esquerda el gel a Blind Books, amb il·lustracions de Lluís Gay. A més, he col·laborat amb les revistes Veus Baixes, La Lectora i Reduccions.


Ffoto: Sara Cabarrocas, 2020
Fragments
NOUColònia minera Eternitat - Maksim Óssipov
NOUEugeni Oneguin [fragments] - Aleksandr Puixkin
NOUPrimera topada - Mikhaïl Kuzmín
Bibliografia
Cercador de traductors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: