Facebook Twitter
Portada > L’espai dels traductors > Ursula Bedogni

Ursula Bedogni

per Ursula Bedogni

Ursula Bedogni (1967), després de llicenciar-se en filosofia a la Università degli Studi di Parma, es va mudar a Barcelona als anys '90, on va aconseguir el DEA en Filosofia (UB) i, més tard, en Filologia Romànica (UAB). Va treballar com a professora d'italià a l'Istituto Italiano di Cultura, a la Universitat Autònoma de Barcelona i a la Universitat de Barcelona, i des de 2005 és professora d'italià a la Escola Universitària de Turisme CETT de Barcelona. Va col·laborar en l'edició de diccionaris bilingües i manuals de conversa italià-català/castellà (Vox, Larousse, Herder, Edicions de la UB, etc.) i va publicar, amb Francesco Ardolino, el Dizionario d'uso dei verbi italiani (Guerra). Forma part de l'equip d'assessorament de l'Atles Lingüístic del Domini Català dirigit per Joan Veny.

És especialitzada en la traducció d'obres literàries del català i del castellà. Entre d'altres, cal assenyalar els volums següents: Víctor Català, Solitudine (Elliot); Albert Sànchez-Piñol, Congo. Inferno verde (Fazi); Jaume Cabré, Signoria (La Nuova Frontiera); Carme Riera, La metà dell'anima (Fazi); David Jou, Riscrivere la Genesi (Elliot) Sergi Belbel, Forestieri (Kaos), i el recull de contes de diversos autors Il mare tra noi. Scrittori catalani raccontano (Tullio Pironti).

L'any 2006 va guanyar el Premi de Traducció Literària atorgat per l'Institut Cervantes de Roma amb la traducció a l'italià d'El novio del mundo, de Felipe Benítez Reyes.

Amb el suport de: