Facebook Twitter

Anacreóntica

Clementina Arderiu
Entre el húmedo follaje
a Amor encontré dormido
cierto día que al azar
yo rosas entrelazaba.
Si te atreves, no te atreves
-mirándolo tan gentil,
¿quién lo creería vil?-,
¡que lo agarro por las alas!,
y dentro del mar de vino
que una copa me ofrecía
de golpe lo sumergí;
y la copa rebosando
el borde fino
vertía a un tiempo mismo
vino y Amor rendido
sobre mi labio reseco.
¡Ay de mí: desde ese día
en mi interior no hay reposo!
A Amor guardo yo recluso,
pero siento turbadores
sacudimientos extraños
y un leve contacto de alas
adentro de mis entrañas.
CLEMENTINA ARDERIU. «Anacreòntica» A: GUILLÉN, Orlando (ed.). Doce poetas catalanes del siglo XX, con Tres Añadiduras, y un Apéndice de Varia Intención. Epíleg d’Enric Casasses. Traducció, introducció i notes d’Orlando Guillén. Antologia inèdita
Traduït per Orlando Guillén
Orlando Guillén
Comentaris sobre traduccions
La traducción
per Orlando Guillén
Fragments
Quetzalcóatl - Agustí Bartra
Algú que ve de lluny - Joan Vinyoli
Amo l'aroma - Joan Salvat-Papasseit
Anacreòntica - Joan Brossa
Anacreòntica - Clementina Arderiu
Besamans - Guerau de Liost
Boira - Gabriel Ferrater
Cançó de maig - Maria Antònia Salvà
De la mort - Rosa Leveroni
El gran foc dels garbons - Vicent Andrés Estellés
Estances. Llibre segon - Carles Riba
Nocturn - Josep Carner
Setmana Santa - Salvador Espriu
Vacances pagades - Pere Quart
Bibliografia
Altres
Cercador de traductors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: