Facebook Twitter

Niebla

Gabriel Ferrater
Mucho antes que te les vuelvas vieja y gris,
la sombra de mi nube sobre esta extensión
de naturaleza y cultivo: tu tierra,
como un copo de ceniza leve, imperceptible
    para todos ellos, pero todavía no para ti;
cuando se la lleve un último pálido viento,
se rizará convulsa por el adiós
y te dejará el recuerdo de un frío caduco.
    Sé que después se les abrirán los caminos
del sol, cuando dentro de su múltiple sorpresa
de nobles hojas, les aguijonee el oído
la ágil flauta infernal de tu mediodía.
    Lo sé yo que ahora ennieblo tu profundo
crepúsculo matinal. En mi desesperación por
levantarme, dejo la piel entre zarzales
y lleno de llanto cárcamos de incertidumbre.

GABRIEL FERRATER. «Boira» A: GUILLÉN, Orlando (ed.). Doce poetas catalanes del siglo XX, con Tres Añadiduras, y un Apéndice de Varia Intención. Epíleg d’Enric Casasses. Traducció, introducció i notes d’Orlando Guillén. Antologia inèdita
Traduït per Orlando Guillén
Orlando Guillén
Comentaris sobre traduccions
La traducción
per Orlando Guillén
Fragments
Quetzalcóatl - Agustí Bartra
Algú que ve de lluny - Joan Vinyoli
Amo l'aroma - Joan Salvat-Papasseit
Anacreòntica - Joan Brossa
Anacreòntica - Clementina Arderiu
Besamans - Guerau de Liost
Boira - Gabriel Ferrater
Cançó de maig - Maria Antònia Salvà
De la mort - Rosa Leveroni
El gran foc dels garbons - Vicent Andrés Estellés
Estances. Llibre segon - Carles Riba
Nocturn - Josep Carner
Setmana Santa - Salvador Espriu
Vacances pagades - Pere Quart
Bibliografia
Altres
Cercador de traductors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: