Facebook Twitter
Portada > L’espai dels traductors > Ronald Polito > Então virá uma noite

Então virá uma noite

Carles Camps Mundó
Então virá uma noite
desconhecida, uma noite
composta de todas as noites
superpostas, que te fará
retroceder, vazio de imagens,
o olhar, e, uma vez os teus olhos
já se tenham acostumado
à escuridão sem contrário,
verás até mesmo a memória
por mais tempo esquecida enquanto
vais inexistindo, simultâneo,
entre a desordem dos anos.
MUNDÓ, Carles Camps. Instante depois do tempo. Traducció de Ronald Polito, revisada per Josep Domènech Ponsatí. Rio de Janeiro: Espectro, 2006, p. 24.
Traduït per Ronald Polito
Ronald Polito
Fragments
Aleshores vindrà una nit - Carles Camps Mundó
Amor - Joan Brossa
Cançó de bressol - Josep N. Santaeulàlia
Certesa - Narcís Comadira
Curset de natació - Antoni Puigverd
Desordre - Narcís Comadira
El perquè de tot plegat - Quim Monzó
Furgant per les llivanyes i juntures - Maria-Mercè Marçal
Heura - Maria-Mercè Marçal
Molt diré - Joan Brossa
Monument - Joan Brossa
Morir: potser només - Maria-Mercè Marçal
Ningú podrà dir-te mai cap a On, - Carles Camps Mundó
Res no és mesquí - Joan-Salvat Papasseit
Serà l’instant després del temps - Carles Camps Mundó
Sumari astral - Joan Brossa
Viatges i flors - Mercè Rodoreda
Bibliografia
Altres
Cercador de traductors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: