Facebook Twitter
Portada > L’espai dels traductors > Català > Pearse Hutchinson > Ostend, December 31, 1949

Ostend, December 31, 1949

Josep Carner

In kindly indolence, the year ends.
Beneath a mist, by dreams released,
I make, chancing, what may appear my way,
from destiny and memory set free.

Contours and colours grow timid, soothed.
Angelic trace, a morning veil
turns indistinct the frontier track between
sea and sky, road and park.

Unreal weave, imagined start
of solace for the humble, cheated;
grey like silver, lighter than ash,
can tame the cruel certainties.

Now it's hard to tell from a distance
if the old plundered trees have any leaves;
absent glances might come back
behind the darkened windows.

In kindly indolence, the year ends.
Beneath a mist, by dreams released,
I make, chancing, what may appear my way,
from destiny and memory set free.

If only the thick shadows lightened,
and I could still find that morning veil
and, roving, glimpse appearances –in part–
nor fear that I myself am mist.

Poesia. Barcelona: Quaderns crema, 1992 [1ª publicació: Paliers, 1950].


Traduït per Pearse Hutchinson
Pearse Hutchinson
Fragments
A hora foscant - Josep Carner
Angoixa de l’alta nit - Josep Carner
Assaig de càntic en el temple - Salvador Espriu
Cor fidel - Josep Carner
Joc - Pere Quart
Mans - Àlex Susanna
Nadal - Joan Salvat-Papasseit
Oda a Barcelona - Jacint Verdaguer
Ostende, 31 desembre 1949 - Josep Carner
Per a tots nosaltres - Miquel Martí i Pol
Retorn a Catalunya - Josep Carner
Sol - Josep Palau i Fabre
Temps nou - Miquel Martí i Pol
Vacances pagades - Pere Quart
Vistes al mar - Joan Maragall
Bibliografia
Cercador de traductors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: