Facebook Twitter

Blues funeral

W.H. Auden

Fora tots el rellotges I el telèfon odiós, doneu, per que no bordi, un os sucós al gos,
tanqueu tots els pianos i, amb els timbals somorts,
traieu el taüt fora, que vinguin ploramorts.

Que els avions voltegin pel cel gemegant fort, que hi guixin un missatge: El Meu Amor És Mort.
Que portin els coloms llaçades de crespó
i els guàrdies de tràfic guants negres de cotó.

Em va ser Nord i Sud i Llevant i Ponent, la setmana de feina i el diumenge indolent,
migdia i mitjanit, la parla i la cançó,
jo em creia que l'amor durava sempre: no.

No em vingueu amb estrelles, no en deixeu cap ni una; desmantelleu el sol i empaqueteu la lluna;
buideu els oceans, talleu el bosc arran,
perquè res ja des d'ara no podrà fer-se gran.

W.H. Auden, Digue'm la veritat sobre l'amor, Barcelona, Empúries, 1997.

Traduït per Narcís Comadira
Narcís Comadira
Fragments
Estic tant fatigat del feix antic - Francesco Petrarca
A se stesso - Giacomo Leopardi
Caro piccolo insetto - Eugenio Montale
Frammento epistolare - Pier Paolo Pasolini
Funeral blues - W.H. Auden
L’anguilla - Eugenio Montale
Bibliografia
Cercador de traductors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: