Facebook Twitter
Traducciones de la literatura catalana
Autores catalanes traducidos a otras lenguas
Literatura universal en catalán
Autores de la literatura universal traducidos al catalán
El espacio de los traductores
Traductores literarios relacionados con la lengua catalana
Historia de la traducción literaria
Ocho siglos de intercambio literario
Núm.20
octubre 2015

El llegat del príncep

Per Joan Sellent Arús

«Ser traductor és un hermafroditisme de mal gust.» De l’àmplia varietat de símils i metàfores que s’han adjudicat al llarg dels anys a l’ofici de traduir, ben pocs n’hi deu haver de tan inequívocament despectius. Almenys en aparença i fora de context, és clar. El context en què apareix la frase que encapçala aquest article és una carta, datada el 31 d’octubre de 1902, que Josep Carner escriu al seu amic Rafael Masó.

[Leer más]

L’arquer amb una sola fletxa

Per Jana Balacciu Matei

He manllevat per a aquest article el títol d’un llibre d’Alexander Baumgarten, el filòsof romanès que coordina una prestigiosa col·lecció bilingüe dels millors pensadors medievals, Biblioteca Medieval. Dins aquesta col·lecció ha sortit aquest estiu la traducció de l’Ars brevis, la meva primera traducció d’un autor català, feta, és veritat, no del català, sinó del llatí. Per explicar com s’ha arribat fins aquí haig de fer una petita digressió.

[Leer más]

El vell malentès de la traducció literària

Per Miquel Desclot

La valoració que el món editorial fa de les traduccions que encomana, en funció de la raresa de la llengua de partida, és el primer indici del malentès fonamental que s’arrapa a la figura de la traducció literària, com l’heura que asfixia el freixe. En el fons, és el mateix malentès que fa que sovint algun ingenu benintencionat et pregunti amb mirada falaguera: «Si tradueixes Shakespeare, deus saber molt d’anglès, oi?»

[Leer más]

Traduint el traductor

Per Joan Navarro

Hypotheses non fingo. O sí. Un poeta feny la pasta informe d’allò que amb el temps esdevindrà poema. Procura la consistència d’aquest material. Hi dóna forma. Expressa en paraules el que fins ara semblava intraduïble. L’esquelet del poema. La carn del poema. Els sucs. Els intricats viaranys. Els brots dels versos. El poema…

[Leer más]

Els sons de la llengua

Per Andrei Kurkov

Vaig entrar en contacte per primer cop amb les llengües estrangeres quan tenia set o vuit anys. En aquella època, la meva fascinació pels cactus em va portar a inscriure’m al club d’aficionats als cactus de Kiev i a començar a col·leccionar-ne i cultivar-ne de diferents tipus. De seguida vaig aprendre que tots els cactus, com les persones, tenen nom, cognom i de vegades, igual que la gent de Rússia i Ucraïna, fins i tot patronímic. Per descomptat, tots aquests noms eren en llatí. Així, doncs, el llatí botànic es va convertir en la meva primera llengua estrangera, si bé mai no vaig arribar a dominar-la fins al nivell de la fluïdesa; al capdavall, no hi havia ningú amb qui pogués parlar-la. Al Kiev d’aquells temps (eren els anys setanta), hi havia una singular llibreria anomenada Friendship, on es podien comprar llibres publicats als països socialistes. Tenien obres de Polònia, Txecoslovàquia i Iugoslàvia. Va ser allà que vaig aconseguir els únics llibres sobre cactus que es podien trobar a Kiev, publicats a l’Alemanya de l’Est i escrits en alemany. Em vaig comprar el més bonic que vaig trobar: era ple de fotos en color i a sota de cadascuna hi havia el nom del cactus en llatí, la llengua que aleshores ja no m’era desconeguda. Tota la resta era en alemany i no ho podia llegir.

[Leer más]
Pescado con palangre
Artículos sobre la lengua y cultura catalanas y su presencia en el ámbito internacional
Búsqueda en la revista Visat

A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Hemeroteca

Visat se publica semestralmente desde 2006. Desde aquí podéis acceder a los números anteriores de la revista y consultar los contenidos mediante el índice cronológico.

 
Colaboraciones y subscripciones
Email:
 

Edificio del Ateneu Barcelonés Carrer de la Canuda, 6, 5º piso - 08002 Barcelona
Teléfono 933 183 298
pen@pencatala.cat | http://www.pencatala.cat

Secretaría
Horario: de lunes a jueves, de 16 a 20 horas y viernes de 10 a 4 horas