Facebook Twitter
Portada > Diccionari de la traducció catalana > Sala i Valldaura, Josep Maria
Sala i Valldaura, Josep Maria (Gironella, 1947). Poeta, assagista, crític literari i professor. És catedràtic de literatura espanyola a la Universitat de Lleida. Ha col·laborat en nombroses publicacions periòdiques; alguns dels treballs que hi ha donat a conèixer després han estat recollits a L’agulla en el fil (1987) o a Entre el simi i Plató. Pel curs poètic contemporani (2007). Estudiós del teatre del segle xviii, n’ha editat una selecció de textos burlescos (2007) i ha escrit una síntesi d’Història del teatre a Catalunya(2006). Ha dedicat a la traducció literària una atenció constant en el vessant acadèmic i com a cronista periodístic. Traductor del francès i de l’anglès, i ocasionalment del català al castellà, entre les seves versions destaca Contes de bogeria i obsessió de Guy de Maupassant, en què recreà l’extraordinari vigor i sobrietat d’estil del gran contista francès. Cal subratllar igualment la traducció de La ribera de les Sirtes, relat singularíssim de Julien Gracq, que li valgué el premi Goncourt de l’any 1951, guardó que refusà. Aquesta novel·la representa una prova decisiva per a un traductor a causa de la sinuositat de l’estil dens i minuciós i de la complexitat de la frase que defineix un espai temporal ambigu, reptes als quals Sala-Valldaura respongué amb instint rítmic i amb un ús calculat dels recursos expressius de la prosa catalana. [Ramon Lladó]
YATES, Alan. Una generació sense novel·la? La novel·la catalana entre 1900 i 1925. Barcelona: Edicions 62, 1975. [Amb C. U. Lorda]
HUME, David. Investigació sobre l’enteniment humà. Barcelona: Laia, 1982. (TF, 16)
ROUSSEAU, Jean-Jacques. Discursos. Professió de fe. Barcelona: 1983. (TF, 13)
MAUPASSANT, Guy de. Contes de bogeria i obsessió. Barcelona: Edicions del Mall, 1985.
GRACQ, Julien. La ribera de les Sirtes. Barcelona: Proa, 1986.
VERNE, Jules. La volta al món en vuitanta dies. Barcelona: Vicens Vives, 2001. [Amb Nathalie Bittoun]
Amb el suport de: