Facebook Twitter
Portada > Diccionari de la traducció catalana > Fuentes i Agulló, Frederic
Fuentes i Agulló, Frederic (Barcelona, 1871-1959). Batllori Picafort. Autor i actor teatral. Va escriure diverses obres per a l’escena, com ara No guanyarem prou per sustos (1898), Ho sé tot! (1899), La Celestina (1899), Els dos conills (1901), Un eclipsi de lluna (1901) o El gran ka-ta-kruk (1903). Conjuntament amb J. Ayne Rabell, va traduir al castellà el drama en quatre actes La toga roja d’Eugène Brieux. Del francès al català va acostar algunes peces teatrals, la majoria de les quals, signades amb pseudònim, romanen inèdites a l’Institut del Teatre: La dona del meu amic (1921) i L’ajudant Latebona (1921) d’Yves Mirande, Amb les... armes a la mà, o, tothom... ningú paga! (1922) de M. Guillemand i C. Marig i El tinent Cardabó o La núvia, el nuvi i el llit (1933) d’André Mouezy-Eón i Joseph Durieux. Del castellà va traduir el vodevil en tres actes Guillem Carabé o L’amo del galliner (1931) d’A. Paso i R. G. del Toso. Només va veure publicada la versió de L’as de les dones d’André Mouezy-Eón. [Àlvar Maduell]
MOUEZY-EÓN, André. L’as de les dones. Barcelona: 1920. (EC, 48)
Amb el suport de: