Facebook Twitter
Portada > Diccionari de la traducció catalana > Brossa i Cuervo, Joan
Brossa i Cuervo, Joan (Barcelona, 1919-1998). Poeta, dramaturg i prosista. Figura clau en la renovació de la poesia, el teatre i les arts visuals de la segona meitat del segle xx. Poc amant de la distinció de gèneres i de disciplines artístiques, tant va escriure poesia en formes tradicionals com poesia quotidiana (que anomenava antipoesia), obres teatrals (poesia escènica) com guions de cinema, com també va cultivar la poesia visual i objectual. Cofundador de la revista Dau al Set (1948), el 1951 hi va publicar traduccions del poeta brasiler João Cabral de Melo, que van influir-lo. La seva prolífica obra ha estat traduïda en més de cent publicacions, tant en antologies, en revistes com en volums propis; la meitat de les traduccions són cap al castellà, i la resta es reparteixen en els idiomes següents: alemany, anglès, suec, francès, italià, holandès, flamenc, portuguès, hongarès i japonès.L’única traducció que va signar és una antologia de la poesia d’Arthur Rimbaud, un dels poetes que més admirava, titulada Les ungles del guant. Era el seu homenatge particular al centenari de la Commune de París, el 1971. Aquell any només en van sortir a llum dos poemes, a Serra d’Or. Finalment el recull va aparèixer el 1974. Vint anys després, el 1994 en va preparar una nova edició, amb el subtítol afegit de “Ronda de Rimbaud” , en la qual el text era sotmès a “una ‘revisió mèdica’ detallada” i s’incorporaven “algunes esmenes i un eixam de petits grans detalls quant a la fidelitat a l’original.” Un altre cas molt particular de translació són les versions del japonès Shuzo Takiguchi: l’any 1970 en traslladà un poema per a la carpeta Mà de proverbis, que conté l’original i les traduccions en sis idiomes elaborades per poetes contemporanis de renom i il·lustrades per Joan Miró; i el 1975 repetia l’experiència amb la traducció d’un altre poema per al llibre Llambrec material, amb l’original i traduccions a l’anglès, francès i català i litografies d’Antoni Tàpies. Brossa noconeixia el japonès i és molt probable que treballés, indirectament, a partir del francès. [Eva Espasa]
RIMBAUD, Arthur. Les ungles del guant. Barcelona: Curial, 1974.
Amb el suport de: